お坊さんと落語のブログ A blog of Buddhism and rakugo

お坊さん(浄土真宗)です。落語も好きで、歴史にも興味あります。 I am a Buddhist priest of Jodo Shinshu Hongwanji-ha. I like rakugo (Japanese traditional comic storytelling) I am interested in history.

犯人捜しをしたくなる、でも…… We want to blame the responsible, but...

今月、日本で大地震と航空機事故が起きました。
事故や災害が起きると、私たちはよく責任者を探して批判をぶつけます。それはただのうっぷん晴らしで、有益ではありません。感情が先走って理論が置き去りになっています。誰でも非難されるのは避けたいものです。非難されると、非難を避けようとして事実を隠すことになります。ということは、責任者を非難することは、真相解明の邪魔になりかねません。
誰でも、大切な見落とす可能性があります。したがって、責任者を非難したり個人の注意力に頼るよりも、被害を最小限に抑えるシステムを構築することの方が大切です。
The powerful earthquake and aircraft accident occurred in Japan this month.
At an accident or disaster, we often search for the responsible to accuse them. It is useless, just letting out our anger. If we do it, we put our emotions behind logic. Everyone wants to avoid being blamed. When we receive accusations, we hide some facts to try to avoid blame. Thus, accusing the responsible means disturbing to disclosure of truth.
Anyone can overlook something important. Therefore, it is more important to build systems to minimize damage than to blame the responsible and rely on each individual's attention.

?





『東京かわら版』1月号に「銀座の落語寺」告知がのりました。 "GINZA-NO-RAKUGODERA" in the January issue of "TOKYO KAWARABAN"


落語から仏教を知ろう!今回のテーマは「まことの心」、落語は三笑亭可龍師匠の「幾代餅」です。1月23日(火)19時開演、オンライン配信もあります。
その告知が『東京かわら版』1月号110ページに載っています。お問合せ・お申し込みは築地本願寺銀座サロンのサイトからお願いします。

Would you like to learn about Buddhism through Rakugo? The theme is pure mind. The Rakugo is "Ikuyo-Mochi" (Ikuyo is a woman's name. Mochi means rice cake) by Mr. SANSHOTEI Karyu.
We hold the event on January 23 at 7:00 p.m. We stream it, and you can watch the video after the event.
This information is in the January issue of "TOKYO KAWARABAN", a monthly magazine on Rakugo, and more.
You can book it on the website of the Tsukiji Hongwanji Ginza Salon.

?





今月号は「干物箱」 A Rakugo in the current issue is "Himono-Bako"(A box for dried fish)

my.ebook5.net
築地本願寺の月刊誌『築地本願寺新報』1月号が発行されました。ネット上でも読めます。
落語と仏教のコラム「多田修の落語寺」(24ページ)、今回は「干物箱」です。お手本をまねるのは上達の道です。では、仏教徒にとってのお手本はだれでしょう?
Tsukiji Hongwanji temple has published the January issue of "Tsukiji Hongwanji Shimpo", a monthly magazine. You can read it online.
My column on the relationship between Rakugo and Buddhism is in the issue. I wrote this column about a Rakugo "Himono-Bako"(A box for dried fish). Imitating is a way to improve yourself. Then, who is the model for Buddhist people?

落語コラムのページ A page of Rakugo column

読んで頂ければ嬉しく思います。
I'll be glad if you read it.

?



新年のご挨拶 New Year's Greeting

2024年、令和6年になりました。今年が平和な年でありますように。
年が変わっても、大切なことは変わりません。本願寺第8代宗主・蓮如上人(1415~1499)の歌です。

あら玉の年のはじめは祝(いはふ)とも南無阿弥陀仏のこころわするな。

2024 has just come! May this year be a peaceful one.
Even though a year changes, the important things remain the same.
The following is one of Rennyo Shonin's (1415-1499) songs in praise of the Buddha; Remember the spirit of Namo Amida Butsu (calling Amitayus Buddha's name) while you celebrate a new year.

?





「宗教なし」の人、世界で増加中 Nonbelievers are increasing in the world

learningenglish.voanews.com
この記事によれば、どのような宗教を信じているかという質問に対して「なし」と答える人が増えているとのことです。アメリカとカナダでは30%以上の人が「なし」と答えています。さらに、自分を "なし "と考える人が多い国として、ヨーロッパ諸国、日本、イスラエルウルグアイを挙げています。
According to this article, increasing numbers of people answer "none" when they are asked about what religion they believe.
This article says that more than 30 percent of people in the United States and Canada reply "none." In addition, this article mentions European countries, Japan, Israel, and Uruguay as countries where many people think of themselves as "none."

?





初詣は地元で Would you worship at a temple or shrine in your neighborhood?

初詣の時期、有名なお寺や神社は混むでしょうが、有名でなくてもお参りできます。地元で初詣はいかがでしょうか?
In Japan, we have a custom that we worship at Buddhist temples or Shinto shrines on new year's days, especially from January 1 through 3. Famous ones will be crowded. But, we can worship where it is not well known. Would you worship at a temple or shrine in your neighborhood?
travel.watch.impress.co.jp

?





奄美群島復帰から70年 It has been 70 years since the return of Amami Island

www3.nhk.or.jp
昭和28(1953)年12月25日、奄美群島は日本の施政下に復帰しました。第二次世界大戦が終わって以来、この島々は米軍に占領されていたのです。
昭和20(1945)年から47(1972)年まで、アメリカ軍が沖縄を占領していたことはよく知られていますが、アメリカ軍が日本の領土を占領したのはそれだけではありませんでした。日本は昭和20(1945)年の敗戦以来、昭和26(1951)年まで連合国に占領されていました。その占領が終わった後も、アメリカ軍は日本のいくつかの島を占領し続けました。奄美もその一つだったのです。
en.wikipedia.org
On December 25, 1953, the Amami islands were returned under the governance of Japan. The islands had been occupied by the U.S. forces since World War II ended.
It is well-known that the U.S. forces occupied Okinawa from 1945 through 1972. However, it was not the only case that the U.S. forces occupied the territory of Japan. Japan had been occupied by the United Nations since 1945 until 1951 because of its defeat. After the end of the occupation, the U.S. forces still kept occupying several islands of Japan. Amami was one of them.

?