お坊さんと落語のブログ A blog of Buddhism and rakugo

お坊さん(浄土真宗)です。落語も好きで、歴史にも興味あります。 I am a Buddhist priest of Jodo Shinshu Hongwanji-ha. I like rakugo (Japanese traditional comic storytelling) I am interested in history.

よくわかるということと、自分がよくわかると感じることは、別です Understanding well is different from feeling yourself understanding well

落語を通して 仏教に親しむ企画「銀座の落語寺」が3月14日、築地本願寺GINZAサロンで開催されました。ご来場そしてご覧頂きありがとうございます。

まず、三笑亭可龍師匠に落語「ねずみ」を演じていただきました。このような話です。名工・左甚五郎が、小さくて粗末な宿屋「ねずみ屋」に泊まっていました。その時、甚五郎は1匹のネズミを彫りました。その彫刻のネズミは動くことができるので話題になり、宿に泊まる人が増え、繁盛しました。

そして私が、「隠れた値打ち」について話しました。落語の中で、左甚五郎は自分の名声をひけらかすことをしませんでした。奥深いところに達した人は、自分の至らなさが見えるものです。逆に、まだ奥深いところをわかっていない人は、自分はよくわかっていると思いがちです。左甚五郎は前者のようです。よくわかるということと、自分がよくわかると感じることは、別です。だから、進んでいくうちに自分の至らなさが見えてきたら、それはより高い段階に突入したということです。

次回は5月30日の開催です。

On March 14, we held "Ginza No Rakugodera", an event to like Buddhism through Rakugo at the Tsukiji Hongwanji Ginza Salon. Thank you for coming and watching it.

First, Mr. SANSHOTEI Karyu performed a Rakugo “Nezumi” (A mouse). The story is following; HIDARI Jingoro, a famous skillful carpenter, stayed at a tiny and poor inn, Nezumi-Ya. During his stay, he sculptured a mouse. The sculptured mouse was able to move its body. Later, it became a topic, and more people came to stay at the inn, then it flourished.

Next, I talked about invisible treasures. In the Rakugo, HIDARI Jingoro did not boast of his fame. Those who have reached the profound often see their ignorance. On the other hand, people who are not aware of the profound yet tend to think they understand well. HIDARI Jingoro seems the former. Understanding well is different from feeling yourself understanding well. So, when you see yourself as ignorant even though you go on, that means you have proceeded to some higher stage.

We hold the next event on May 30.

?